Studiegids

nl en

Vertaalkunde / Vertalen Perzisch-Nederlands

Vak
2007-2008

In dit college zal dieper worden ingegaan op de praktijk van het vertalen uit het Perzisch. De student wordt geleerd zowel hedendaagse als klassieke Perzische teksten getrouw in correct Nederlands te vertalen. De vertalingen worden zelfstandig gemaakt en daarna door de docent gecorrigeerd en tijdens het college besproken.

Rooster

Voor het rooster en latere eventuele wijzigingen klik hier.

Onderwijsvorm

Werkcollege met aanwezigheidsverplichting: studenten mogen maximaal 2 colleges missen onder opgaaf van reden (ter discretie van de docent).

A la Carte- en Contractonderwijs

Belangstellenden die dit college in het kader van Contractonderwijs willen volgen (met tentamen), vinden hier meer informatie over toelating, kosten en inschrijving.

Dit college is niet beschikbaar voor A la carte onderwijs.

Leerdoelen

Het vertalen van hedendaags en klassiek Perzisch in goed Nederlands. Deze cursus traint de student om met precisie Perzische teksten om te zetten in correct en goed lopend Nederlands. Deze cursus sluit aan bij het college Schriftelijk vertalen (NPBA107) van het 1e jaar.

Literatuur

*Arthur Langeveld, Vertalen wat er staat, Amsterdam: 1991. *E. Yarshater, “Approaches to the Translation of Persian Poetry” in Acta Iranica, 28, Leiden: Brill, 1988, 259-73. *P. Loloi, Hafiz, Master of Persian Poetry: A critical Bibliography, English Translations Since the Eighteenth Century, London / New York: I.B. Tauris, 2004. *<font face="\"Times" new="" roman="">SPAN lang=NL style=\“FONT-SIZE: 10pt; mso-ansi-language: NL\”>Een schipper van was, kleiner dan God’: gedichten van Nader Naderpur<span lang="NL" mso-ansi-language:="" nl="" style="\"FONT-SIZE:">, vertaald door Hans de Bruijn & Asghar Seyed-Gohrab, Leidschendam: Quist, 2006.<?xml:namespace prefix = o ns = \"urn:schemas-microsoft-com:office:office\" /?> </span></font>

  • <font face="\"Times" new="" roman="">SPAN lang=NL style=\“FONT-SIZE: 10pt; mso-ansi-language: NL\”>Aïda in de spiegel en andere gedichten: Ahmad Shamlu<span lang="NL" mso-ansi-language:="" nl="" style="\"FONT-SIZE:">, vertaald door Asghar Seyed-Gohrab & Hans de Bruijn, Leidschendam: Quist, 2006.</span></font>

  • <font face="\"Times" new="" roman="">SPAN lang=NL style=\“FONT-SIZE: 10pt; mso-ansi-language: NL\”>Ik voel deernis met de tuin: gedichten van Forugh Farrokhzad<span lang="NL" mso-ansi-language:="" nl="" style="\"FONT-SIZE:">, Vertaald en ingeleid door A.A. Seyed-Gohrab, Leidschendam: Quist, 2006.</span></font>

  • <font face="\"Times" new="" roman="">SPAN lang=NL style=\“FONT-SIZE: 10pt; mso-ansi-language: NL\”>De Klank van de voetstappen van het water: gedichten van Sohrab Sepehri<span lang="NL" mso-ansi-language:="" nl="" style="\"FONT-SIZE:">, Vertaald en ingeleid door A.A. Seyed-Gohrab, Leidschendam: Quist, 2006, 2e druk 2007.</span></font>

  • <font face="\"Times" new="" roman="">SPAN lang=NL style=\“FONT-SIZE: 10pt; mso-ansi-language: NL\”>Raana bij de vijver: Sohrab Sepehri<span lang="NL" mso-ansi-language:="" nl="" style="\"FONT-SIZE:">, Vertaald en ingeleid door A.A. Seyed-Gohrab, Leidschendam: Quist, 2007.</span></font>

  • <font face="\"Times" new="" roman="">SPAN lang=NL style=\“FONT-SIZE: 10pt; mso-ansi-language: NL\”>In de stilte van de maan: Vermeerreeks en andere gedichten van Roshanak Bigonah<span lang="NL" mso-ansi-language:="" nl="" style="\"FONT-SIZE:">, Vertaald en ingeleid door Koushyar Parsi, Leidschendam: Quist, 2007.</span></font>

  • <font face="\"Times" new="" roman="">SPAN lang=NL style=\“FONT-SIZE: 10pt; mso-ansi-language: NL\”>Hushang Golshiri: Het Overwinningslied van de magiërs en andere verhalen<span lang="NL" mso-ansi-language:="" nl="" style="\"FONT-SIZE:">, Vertaald en van een voorwoord voorzien, G.R. van den Berg, J.T.P. de Bruijn, A.A. Seyed-Gohrab, J.G.J. ter Haar, Amsterdam: Bulaaq, 2007.</span></font>

  • <font face="\"Times" new="" roman="">SPAN lang=NL style=\“FONT-SIZE: 10pt; mso-ansi-language: NL\”>Shahrnush Parsipur: Vrouwen zonder mannen<span lang="NL" mso-ansi-language:="" nl="" style="\"FONT-SIZE:">, G.R. van den Berg & Asghar Seyed-Gohrab, Amsterdam: Bulaaq, 2006.</span></font><span lang="NL" nl="" style="\"mso-ansi-language:"></span> *Verdere literatuur wordt tijdens het college opgegeven.

Toetsing

Schriftelijke vertaling(en).

Informatie

Bij de docent K. Parsi en bij Dr. A. A. Seyed-Gohrab

Blackboard/webpagina

Ja.

Overzicht

Een overzicht van deze cursus zal te zijner tijd op het blackboard geplaatst worden.

Opmerkingen

Aanmelden via U-twist.

Voor deze cursus is een zeker ingangsniveau vereist. Wie deze cursus als contractstudent wil volgen wordt daarom verzocht voor inschrijving contact op te nemen met de docent.

Voertalen: Nederlands, en eventueel de doeltalen Arabisch, Nieuw-Perzisch en Turks.