Studiegids

nl en

Vertalen: Vertalen Engels – Nederlands

Vak
2009-2010

Het is een wijdverbreid misverstand dat iedere moedertaalspreker van het Nederlands die een redelijke kennis heeft van het Engels automatisch een goede vertaler is. Het doel van deze cursus is om de student kennis te laten maken met een aantal tekstsoorten en vertaalproblemen waar een vertaler in zijn of haar dagelijkse praktijk mee te maken kan krijgen. Tijdens de werkgroepen bespreken we de vertalingen en redigeeropdrachten die u thuis heeft voorbereid. Daarnaast geven studenten een presentatie van de vertaalproblemen die zij zijn tegengekomen bij het vertalen van de huiswerkopdrachten. Het schriftelijk tentamen aan het einde van de cursus bestaat uit het vertalen van een of meerdere teksten.

Rooster

Maandag 15.00 -17.00 uur.

Onderwijsvorm

Twee uur werkgroep per week.

Leerdoelen

Aan het eind van deze cursus wordt er van u verwacht dat u redelijk complexe teksten in het Engels (die echter geen specialistische terminologie of jargon bevatten) in zowel grammaticaal als stilistisch correct Nederlands kunt vertalen. U mag hierbij gebruik maken van woordenboeken en thesauri.

Literatuur

  • Reader Introduction to Translation English to Dutch, Blackboard

  • J. Renkema, Schrijfwijzer, Den Haag: Sdu Uitgevers. Meest recente druk

Toetsing

Presentatie; vertaal- en/of redigeeropdrachten; schriftelijk tentamen.

Informatie

Secretariaat Opleiding Engels, P.N. van Eyckhof 4, kamer 102c, Tel. 071-5272144. Mail: English@hum.leidenuniv.nl.

Blackboard/webpagina

Cursus wordt ondersteund door Blackboard.