Inleiding Middelegyptisch en hiërogliefenschrift
In the first block, students will learn to translate texts from the ancient Egyptian literary genre, focusing primarily on The Shipwrecked Sailor and the Westcar Papyrus. Following the mid-term, the class will then encounter a wide range of textual genres, including autobiographical, historical, funerary, medical, magical, and legal texts. This course will teach students how to translate Middle Egyptian texts in their entirety; the texts chosen will expose them to many facets of an ancient complex civilisation.
To develop a firm knowledge of Middle Egyptian grammar and a confidence in reading hieroglyphic texts first hand.
Mode of instruction
Seminar; compulsory attendance.
15% of final mark. Written exam on an already seen section of text without the use of a dictionary.
85% of final mark. Written exam on an unseen text with the use of a dictionary.
The final mark for the course is established by determining the weighted average.
Only the final exam can be taken again and counts again for 85%.
How and when an exam review will take place will be disclosed together with the publication of the exam results at the latest. If a student requests a review within 30 days after publication of the exam results, an exam review will have to be organized.
A. de Buck, Egyptian Reading Book: Exercises and Middle Egyptian Texts (Leiden: 1948).
R. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyptian (Oxford: 1962).
W. Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt (3rd edn., New Haven: 2003).
M. Lichtheim, Ancient Egyptian Literature: The Old and Middle Kingdoms (2nd edn., Berkeley: 2006).