Students should be sufficiently proficient in English and Dutch. This course is part of the minor Translation and cannot be taken separately.
It is a common misconception that any native speaker of Dutch who has a reasonable working knowledge of the English language is qualified to be a translator. The aim of this introductory course on translation is to familiarize its participants with the challenges a translator faces. In tutorial, we discuss the translations and editing assignments you have prepared at home. There will be one written examination at the end of the course.
Ability to translate reasonably complex Dutch texts that do not contain specialist information or terminology into grammatically and stylistically correct English – with the aid of dictionaries and thesauri.
Ability to edit and post-editing English texts and (machine) translations.
The timetables are available through My Timetable.
Mode of instruction
Annotated translation and editing assignment
Annotated translation and editing assignment (100%)
Students can resit failed components. Note that the mark for all course components needs to be 6.0 to pass.
Inspection and feedback
How and when an exam review will take place will be disclosed together with the publication of the exam results at the latest. If a student requests a review within 30 days after publication of the exam results, an exam review will have to be organized.
Dorst, A.G., Weltens, B., & Hannay, M. (2014). Van tekst naar text: Taal- en vertaalvaardigheid Engels. Bussum: Uitgeverij Coutinho.
Foster et al (2018) English Grammar through Dutch Eyes. Bussum: Uitgeverij Coutinho.
Enrolment through MyStudyMap is mandatory.
General information about MyStudyMap is available on the website
For substantive questions, contact the lecturer listed in the right information bar.
For questions about enrolment, admission, etc, contact the Education Administration Office: Arsenaal