Prospectus

nl en

Letteratura (anti)eroica: trasformare, adattare, riscrivere

Course
2024-2025

Admission requirements

Il corso si rivolge in primo luogo agli studenti intenti a perfezionare le proprie competenze letterarie in italiano e a sviluppare le abilità di traduzione letteraria dall’italiano all’olandese. Per entrambe le lingue è consigliato un livello minimo B2.
Gli studenti che non hanno competenze scritte sufficienti in olandese o che hanno già frequentato il corso monografico “Trasporre e tradurre la letteratura: italiano-olandese” della Triennale, potranno seguire un percorso individuale focalizzato su uno o più temi attinenti al corso. Questi studenti sono pregati di rivolgersi alla docente prima dell’inizio del semestre per concordare attività alternative ai compiti di traduzione italiano-olandese. In questo caso, l’orario può variare rispetto a quello ufficiale del corso.

Description

Da Orlando e Dante a Montalbano: fin dai tempi antichi gli eroi rappresentano una componente fondamentale della cultura italiana. Essi viaggiano attraverso le epoche, si trasformano e ricompaiono in nuove vesti in testi letterari originali o tradotti, cicli figurativi, fumetti, tragedie, commedie e film, dando vita a interessanti casi di intertestualità e crossmedialità. Le rappresentazioni (letterarie e non) di eroi e antieroi forniscono inoltre importanti indicazioni sui valori di una società in un determinato momento storico: studiare la loro evoluzione ci consente di cogliere ideali, traumi, preoccupazioni.
Questo corso affronta la letteratura eroica e antieroica attraverso alcune trasformazioni che essa ha subito nell’industria culturale. Nel nostro percorso ci soffermeremo sulle modalità con cui la cultura italiana antica, moderna e contemporanea dia sostanza agli (anti)eroi letterari. Come si trasforma e si ‘risemantizza’ il concetto dell’eroico? La semiotica della cultura degli eroi verrà studiata, quindi, sia da una prospettiva diacronica sia dal punto di vista della transtestualità (parodie, citazioni, allusioni, riscritture…), attraverso l’analisi di vari supporti e generi letterari.
Per quanto riguarda la componente interculturale e interlinguistica del corso, verrà inoltre dedicata attenzione alle trasformazioni che certe opere più o meno ‘eroiche’ subiscono nell’adattamento a culture straniere. Una parte del corso si concentra infatti sulle traduzioni, permettendo agli studenti di perfezionare le proprie competenze linguistiche.

Course objectives

Dopo aver completato il corso, gli studenti saranno capaci di:

  • discutere e riflettere sui paradigmi eroici presenti in testi di varie epoche tenendo conto del loro contesto storico;

  • analizzare criticamente le tecniche e strategie di trasposizione e di traduzione adottate in prodotti culturali di vario carattere, sfruttando in maniera adeguata concetti e approcci teorici attinenti a queste discipline;

  • condurre ricerche bibliografiche e saper leggere autonomamente testi italiani e inglesi di livello avanzato;

  • esporre oralmente e per iscritto i risultati delle proprie ricerche e partecipare in maniera attiva alle discussioni sulle tematiche studiate;

  • (tradurre testi moderni e antichi dall’italiano all’olandese, servendosi degli appositi strumenti di traduzione e riflettendo criticamente sulle tecniche e strategie di traduzione adottate).

Timetable

The timetables are available through My Timetable.

Mode of instruction

  • Combinazione di lezioni frontali, seminari, attività di classe e presentazioni orali individuali.

  • Agli studenti sarà richiesto di preparare compiti in autonomia. I compiti verranno comunicati a lezione e/o tramite Brightspace.

Assessment method

Assessment

Il voto finale del corso è composto da:

  • partecipazione e preparazione delle attività (incluse le presentazioni): 40%

  • esame take-home dopo la prima metà del corso: 20%

  • stesura di un articolo scientifico (ca. 5000-8000 parole): 40%.

Weighing

Il voto finale è calcolato secondo la media delle componenti indicate. Per ogni componente deve essere ottenuto un risultato sufficiente.

Resit

In caso di insufficienza in una o più componenti della valutazione, lo studente può ripetere la parte insufficiente all’appello successivo (herkansing).

Inspection and feedback

Su richiesta esplicita dello studente è possibile fissare un appuntamento per discutere l’esito della valutazione. Tale richiesta deve essere avanzata entro 30 giorni dalla pubblicazione dei risultati dell'esame.

Reading list

Lo studente è pregato di procurarsi: Sergio Zatti, Il modo epico, Laterza, 2000. Altri riferimenti bibliografici verranno pubblicati tramite Brightspace.

Registration

Enrolment through MyStudyMap is mandatory.
General information about course and exam enrolment is available on the website

Contact

  • For substantive questions, contact the lecturer listed in the right information bar.

  • For questions about enrolment, admission, etc, contact the Education Administration Office: Arsenaal.

Remarks

N.A.