nl en

Multimodal Translation


Admission requirements

This course is open only to students registered for the Translation in Theory and Practice specialization.


Translating a text from one language into another is difficult enough as it is. But what happens if a text goes beyond the written word? What if part of the text’s meaning derives from the interaction between words and visuals and sounds? The aim of this course is to familiarize its participants with the challenges a translator faces when translating multimodal discourse. We will explore different types of multimodal texts, such as comics and picture books, films and television shows, songs and musicals, and video games. The emphasis will lie on doing translations that a professional translator may be expected to do and discussing both theoretical and practical problems. The seminars will include practical instruction in the Translation Lab. Some of the seminars may be taught by guest lecturers.

Course objectives

  • Knowledge and understanding of key issues and current debates in multimodal translation research.

  • Knowledge and understanding of the nature of multimodal translation.

  • Ability to analyse and solve theoretical and practical translation problems.

  • Ability to apply one’s knowledge of translation theories in translating multimodal texts.

  • Skill in translating multimodal texts from English to Dutch (Dutch to English for native speakers of English).


The timetable is available on the MA Linguistics website

Mode of instruction

  • Seminar

  • Individual work in the Translation Lab

Course Load

Total course load (10 EC) = 280 hours

  • Attending seminars: 28

  • Weekly assignments: 28

  • Study of weekly readings: 56

  • Preparation for written exam and course paper: 166

  • Written exam: 2

Assessment method


  • Written exam with open and closed questions (50%)

  • Course paper (50%)

The grade for the course paper needs to be at least 6.0. Students can only resit the exam if the overall course grade is a fail.


Blackboard will be used for:

  • Overview of topics, assignments and required reading.

  • Handing in assignments (SafeAssign and Pitch2Peer).

Reading list

  • Course book: . Pérez-González, L. (2014). Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. London & New York: Routledge.

  • A list of additional reading materials will be made available via Blackboard; these materials can be accessed via the library.


Enrolment through uSis is mandatory.
General information about uSis is available in [English]) and Dutch

Only students from the MA Linguistics: Translation in Theory and Practice can enrol.

Registration Studeren à la carte and Contractonderwijs

Not applicable


Please contact Student administration van Eyckhof for questions.