Toegangseisen
Een goede beheersing van de Engelse en Nederlandse taal. Deze cursus is onderdeel van de minor Vertalen en kan niet afzonderlijk worden gevolgd.
Beschrijving
Het is een wijdverbreid misverstand dat iedere moedertaalspreker van het Nederlands die een redelijke kennis heeft van het Engels automatisch een goede vertaler is. Het doel van deze cursus is om de student kennis te laten maken met een aantal tekstsoorten en vertaalproblemen waar een vertaler in zijn of haar dagelijkse praktijk mee te maken kan krijgen. Tijdens de werkgroepen bespreken we de vertalingen en redigeeropdrachten die thuis zijn voorbereid. Tijdens de schriftelijke tentamens in de studieweek en aan het einde van de cursus vertalen de studenten ter plaatse een of meerdere teksten.
Leerdoelen
Vaardigheid in het vertalen van redelijk complexe Engeltalige teksten, die echter geen specialistische terminologie of jargon bevatten, met behulp van woordenboeken en thesauri.
Vaardigheid in het redigeren van Engelse teksten.
Rooster
Zie het online rooster.
Onderwijsvorm
- Werkcollege
Studielast
Totale studielast 5 EC x 28 uur = 140 uur.
Volgen van college: 28 uur
Bestuderen van de verplichte literatuur: 24 uur
Vertalen en voorbereiding op het tentamen: 84 uur
Tentamens: 4 uur.
Toetsing
Toetsing
Midterm vertaaltentamen
End-of-term vertaaltentamen
Weging
Midterm vertaal- en redigeertentamen (30%)
End-of-term vertaal- en redigeertentamen (70%)
Om voor de cursus te slagen moet voor het end-of-term tentamen minimaal een 6.0 gehaald worden.
Herkansing
Midterm vertaal- en redigeertentamen
End-of-term vertaal- en redigeertentamen
nabespreking tentamen
Uiterlijk bij het bekendmaken van de uitslag van het tentamen wordt aangegeven op welke wijze en op welk tijdstip de nabespreking van het tentamen plaatsvindt. Er wordt in ieder geval een nabespreking georganiseerd indien een student hiertoe verzoekt binnen 30 dagen na bekendmaking van de uitslag.
Aanwezigheidsplicht
Er geldt een aanwezigheidsplicht bij dit vak. Bij afwezigheid van meer dan twee werkgroepen wordt de student uitgesloten van het onderwijs. Als ongeoorloofde afwezigheid kan ook gelden het niet voorbereid zijn, niet meedoen en/of het niet meebrengen van het cursusmateriaal voor de betreffende week.
Daarnaast moet je een hard copy van je vertalingen inleveren vóór de werkgroep om deel te kunnen nemen aan de tentamens.
Blackboard
Blackboard wordt gebruikt voor:
cursusmaterialen
mededelingen
Literatuur
Introduction to Translation from Dutch to English: Reader verkrijgbaar op Blackboard.
Dorst, A.G., Weltens, B., & Hannay, M. (2014). Van tekst naar text: Taal- en vertaalvaardigheid Engels. Bussum: Uitgeverij Coutinho.
Lemmens, M., & Parr, T. (2002). Handboek voor de vertaler Nederlands-Engels. (Praktische tips). N.P.: Teamwork.
Foster et al (2018). English Grammar through Dutch Eyes. Bussum: Uitgeverij Coutinho.
Aanmelden
Inschrijven via uSis is verplicht.
Aanmelden Studeren à la carte en Contractonderwijs
Niet van toepassing
Contact
Voor vragen, neem contact op met de Onderwijsadministratie