Studiegids

nl en

Italiaans: Taalkunde III: lessicologia e lessicografia

Vak
2009-2010

Argomento del corso

Durante il corso sarà trattato il problema della struttura del lessico. Si presenteranno in particolare alcune teorie lessicologiche e lessicografiche che stanno alla base del trattamento del lessico, soprattutto in relazione alla costituzione di banche dati elettroniche e alla redazione dei dizionari del futuro sia monolingui che bilingui o multilingui cartacei ed elettronici.
In particolare l’attenzione si poggerà sul lessico trattato non come un elenco statico di parole ma come una rete in cui a partire da una qualunque parola si costruisce il minisistema a cui essa appartiene. Il lessico visto, dunque, non come elenco di forme isolate ma come formato da parole che si combinano in modo privilegiato con alcune della stessa lingua e non soltanto in base al rapporto categoriale e semantico ma soprattutto in base a scelte fatte dai parlanti nativi attraverso l’uso. I dizionari soprattutto quelli elettronici dovrebbero rispettare questa idea.

Questa ipotesi ha ovviamente notevoli conseguenze:

  • per la linguistica teorica

  • per le ipotesi sull’acquisizione della lingua materna e delle lingue straniere;

  • per lo sviluppo di metodi didattici che andrebbero impostati secondo questa ottica, per favorire l’apprendimento linguistico;

  • per gli studi comparati e contrastivi, data la possibilità che essa fornisce di individuare le vere differenze e similitudini tra le lingue (si pensi al lavoro di traduzione e dei traduttori)

  • per lo sviluppo di strumenti lessicografici (dizionari monolingui, bilingui o multilingue, banche dati e programmi informatici) che permettano di rappresentare adeguatamente il funzionamento delle lingue e le loro differenze. Si prenderà lo spunto soprattutto dal dizionario italiano-olandese.

I partecipanti al corso oltre a approfondire alcune teorie lessicologiche e lessicografiche parteciperanno, come esercitazione, al lavoro di redazione di alcuni lemmi, alla loro traduzione (in olandese o in italiano), coinvolgendo l’italiano e l’olandese.

Bibliografia essenziale da utilizzare:

  • Volume: Vincenzo Lo Cascio (a cura di) Parole in Rete Utet Università, Novara 2007

  • Jezek, E. 2005 Lessico: Classi di parole, strutture, combinazioni Bologna, Il Mulino

  • Altra lettura che verrà suggerita durante il corso sulla redazione e funzionamento dei dizionari.

  • Dizionari monolingui: De Mauro e Sabatini e Coletti (anche quelli elettronici)

  • Dizionari bilingui Van Dale Italiano –Neerlandese; Cd rom Grande Dizionario Elettronico Italiano –Neerlandese Italned

Bibliografia

Aitchison, J.
2003 Words in the Mind: an introduction to the Mental Lexicon Blackwell (3.a ed.)
Alinei, M.
1974 La Struttura del lessico Bologna, Il Mulino, (alcune pagine)
De Mauro, T. & V. Lo Cascio (a cura di)
1997 Lessico e grammatica Roma, Bulzoni
Heid U. 1997 “Proposte per la costruzione di un dizionario elettronico delle collocazioni” in T. De Mauro & V. Lo Cascio (eds) Lessico e Grammatica, Proceedings SLI Roma, Bulzoni 47-62
Jackendoff, R.
2003 Foundations of Language: Brain, meaning, Grammar, Evolution, Oxford University Press (alcune pagine)
Jezek, E.
2005 Lessico: Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna, Il Mulino
Lo Cascio, V.
1997 “Semantica lessicale e i criteri di collocazione nei dizionari bilingui a stampa ed elettronici” in T.D Mauro & V. Lo Cascio (eds) Lessico e grammatica- Teorie linguistiche e applicazioni lessicografiche Roma Bulzoni pp. 63-87
Lo Cascio, V. (a cura di)
2007 Parole in reteTeorie e apprendimento nell’era digitale Novara Utet Universitaria,
Van der Meer
1998 Collocations as one particular type of conventional word combinations :their definition and character in: T.Fontenelle & Hilgimasmann, P. & A, Michiels & Moulin, A. & Theissen, S. (eds) Actes Euralex 98 Liège vol. 1 313-321
Zgusta, L,
1971 Manual of Lexicography Den Haag-Berlin, Mouton De Gruyter (alcune pagine)

Vincenzo Lo Cascio è stato fino al 2001 ordinario di Linguistica Italiana presso l’Università di Amsterdam. Si occupa di sintassi, semantica, argomentazione, filosofia del linguaggio, apprendimento delle lingue, e di lessico. Ha pubblicato una ventina di libri ed è autore tra l’altro del dizionario Italiano-Neerlandese pubblicato dalla Van Dale e dei relativi dizionari tascabili. Ha pubblicato anche, presso la fondazione Italned, il Grande Dizionario Elettronico Italiano-Neerlandese frutto di circa 25 anni di lavoro e basato sulle tecnologie più avanzate.

Rooster

Dinsdag 11.15-13.00 uur Lipsius/227
College start op 13/4
Collegedata:
13/4, 20/4, 27/4, 4/5,11/5,18/5, 25/5
Collegerooster

Gli articoli che si devono studiare per l’esame sono marcati da un asterisco *

Abel, A. & V. Weber 2000 ELDIT – a project of an Innovative Dictionary in Heid, U& S. Evert & E. Lehmann & C. Rohrer (a cura di) Proceedings of the Ninth EURALEX International Congress EURALEX 2000, Struttgart pp. 807-818

*Aitchinson, J. 2003 Words in the Mind: an introduction to the Mental Lexicon, Oxford, Blackwell (3.a ed.)(pp 84-112)

*Alinei, M. 1974 La Struttura del lessico Bologna (pp 7-67)

*Benigno, V. 2007 “Il vocabolario di base: tratti costitutivi, rilevanza cognitiva e acquisizione in italiano L2” in V. Lo Cascio (a cura di) Parole in rete pp. 151-174

*Bogaards, P. 2007 I dizionari didattici nell’era elettronica” in V. Lo Cascio (a cura di) Parole in rete pp. 175-181

Corda, A.& V.Lo Cascio & M. Pipolo, 1998 ‘Automatic reversal of a bilingual dictionary, implications for lexicographic work’, Euralex 98 Proceedings, pp. 433-443

Corda, A.& Marello, C. 2004 Lessico insegnarlo e impararlo, Perugia, Guerra Edizioni.

*Cowie, A.P. 1998 “Introduction (Phraseology and the Dictionary)” in A.P. Cowie (a cura di) Phraseology: Theory, Analysis, and Applications Clarendon Press-Oxford (pp. 15-20)

*Cowie, A.P.1998 “Phraseological Dictionaries Some East-West Comparisons” in A.P. Cowie (a cura di) Phraseology: Theory, Analysis, and Applications Clarendon Press-Oxford pp. 209-228

De Mauro, T. & F. Mancini & M. Vedovelli & M. Voghera (a cura di) 1993 Lessico di frequenza dell’italiano parlato Milano, Etas Libri

De Mauro T. & V. Lo Cascio 1997 Lessico e Grammatica: teorie linguistiche e applicazioni lessicografiche, Roma,Bulzoni

De Mauro, T. 2005 La fabbrica delle parole: il lessico e problemi di lessicologia Torino, Utet

*Di Sparti, A. 2007 “Dizionari elettronici e competenza lessicale” in V. Lo Cascio (a cura di) Parole in rete pp. 81-100

*Fontenelle, T.1998 “Discovering Significant Lexical Functions in Dictionary Entries” in A.P. Cowie (a cura di) Phraseology: Theory, Analysis, and Applications Clarendon Press-Oxford pp 189-208

Gentile, A. & R. Pirrone 2007 “Lessico ed e-learning” in V. Lo Cascio (a cura di) Parole in rete pp. 193-205

Heid, U.1994 “On Ways Words Work Together- Topics in Lexical Combinatorics”, in: W. Martin & W. Meijs & M. Moerland & E. ten Pas & P. van Sterkenburg & P.Vossen (a cura di) Euralex 1994 Proceedings Amsterdam 226-262

Heid, U.1997 “Proposte per la costruzione di un dizionario elettronico delle collocazioni” in T.De Mauro & V. Lo Cascio (a cura di) Lessico e Grammatica, Proceedings SLI Roma, Bulzoni 47-622

*Heid, U. 2007 “Le collocazioni nei dizionari didattici elettronici” in Lo Cascio, V. (a cura di) Parole in rete Utet pp.115-127

Jackendoff, J. 2003 Foundations of Language: Brain, Meaning, Grammar, Evolution Oxford, Oxford University Press

Jezek, E. 2005 Lessico: Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna, Il Mulino

Laufer, B. & Melamed, L. 1994 ‘Monolingual, Bilingual, and “Bilingualized” Dictionaries: Which are more Effective, for What and for Whom?’in Martin, W. et al. (eds.) Euralex 1994 Proceedings, Amsterdam Free University, pp. 565-576

L´Homme, M. C. & C. Bertrand 2000 “Specialized Lexical Combinations Should they be described as Collocations or in Terms of Selectional Restrictions” in Heid, U & Stefan Evert & Egbert Lehmann &Christian Rohrer (a cura di) Proceedings of the Ninth EURALEX International Congress EURALEX 2000, Struttgart pp 497/506

Leone, C. 2007 “Collocazioni e strutture cognitive” in V. Lo Cascio (a cura di) Parole in rete pp. 101-114

*Lo Cascio, V.1997 “Semantica lessicale e i criteri di collocazione nei dizionari bilingui a stampa ed elettronici”in: T. De Mauro & V. Lo Cascio (a cura di) Lessico e Grammatica Roma, Bulzoni, Società di Linguistica Italiana pp. 63-88

Lo Cascio, V. 2000 “Compétence linguistique et Collocations” in L.Collès, J.L. Dufays, G. Fabry & C. Maeder (a cura di) Didactique des langues romanes: le développement des compétences chez l’apprenant (Actes du colloque de Louvain-la-Neuve janvier 2000); Bruxelles, De Boeck & Duculot, pp. 349-359

Lo Cascio, V. 2001 “Standardisation and Collocations” in M. Telen, B. Lewandowska-Tomaszczyk (a cura di) Translation and meaning part 5, Maastricht, Hoogschool Zuyd pp. 23-38

Lo Cascio, V. 2001 Il parlante reale: Considerazioni attorno alla realizzazione di un dizionario bilingue italiano-neerlandese”, Vossiuspers UvA. Amsterdam,

Lo Cascio, V. 2007 Parole in rete: Teorie e apprendimento nell’era digitale Novara, Utet Universitaria (a cura di)

*Lo Cascio, V. 2007 “Il lessico nell’era digitale” in V. Lo Cascio (a cura di) Parole in rete pp. 3-44

*Lo Cascio, V. 2007 “I dizionari e la rete lessicale” in V. Lo Cascio (a cura di) Parole in rete pp. 129-149

*Lo Cascio, V. 2007 “I linguaggi specialistici e gli standard” in V. Lo Cascio (a cura di) Parole in rete pp. 207-219

*Lo Cascio, V. & E. Nijpels 2006 “Dizionari bilingui e bilingualizzati: Grande Dizionario Elettronico Italiano-Neerlandese / Neerlandese-Italiano” in Corino, E. & C. Marello & C. Onesti (a cura di) Proceedings XII Euralex Torino pp. 543-548

Marello C. 1996 Le parole dell’italiano: Lessico e dizionari Bologna, Zanichelli

Marello C. 1998 “Hornby bilingualized dictionaries” in International Journal of Lexicography, Oxford pp 292-314

Mel’chuk, I.1988 “Semantic description of lexical units in an Explanatory Combinatorial Dictionary: Basic principles and heuristic criteria”, in International Journal of Lexicography 1, 165-1883

Mel’chuk, I. & L. Wanner 1994 “Towards an efficient representation of restricted lexical cooccurence” in: Euralex 1994 Procedings Amsterdam pp. 325-338

Simone R. 1997 “Esistono verbi sintagmatici in italiano?” in T. De Mauro & V. Lo Cascio pp.155-170

Spohr D, & Heid, U. 2006 “Modeling Monolingual and Bilingual Collocation Dictionaries in Description Logics” in Proceedings of the Workshop on Multi-word-expressions in a multilingual context II Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics pp. 65-72

Thornton A.M., Jacobini, C. & Burani, C. 1997 Una base di dati sul vocabolario di base della lingua italiana Roma Bulzoni

Tomasello, M. 2004 Constructing a Language: a usage-based theory of language acquisition, Cambridge Mass., Harward University Press

*Van der Meer, G.1998 “Collocations as one particular type of conventional word combination. Their definition and character” in: T. Fontenelle, P. Hiligsmann, A. Michiels, A. Moulin, S.Theissen (a cura di) Actes Euralex 1998, Liège pp. 313-322

*Zgusta, L. 1971 Manual of Lexicography, The Hague, Mouton pp. 138-162