Toegangseisen
Geen.
Beschrijving
Het is een wijdverbreid misverstand dat iedere moedertaalspreker van het Nederlands die een redelijke kennis heeft van het Engels automatisch een goede vertaler is. Het doel van deze cursus is om de student kennis te laten maken met een aantal tekstsoorten en vertaalproblemen waar een vertaler in zijn of haar dagelijkse praktijk mee te maken kan krijgen. Tijdens de werkgroepen bespreken we de vertalingen en redigeeropdrachten die u thuis heeft voorbereid. Daarnaast geven studenten een presentatie van de vertaalproblemen die zij zijn tegengekomen bij het vertalen van de huiswerkopdrachten. Het schriftelijk tentamen aan het einde van de cursus bestaat uit het vertalen van één of meerdere teksten.
Leerdoelen
Aan het eind van deze cursus wordt er van u verwacht dat u tamelijk complexe teksten in het Engels (die echter geen specialistische terminologie of jargon bevatten) in zowel grammaticaal als stilistisch correct Nederlands kunt vertalen. U mag hierbij gebruik maken van woordenboeken en thesauri.
Rooster
Het rooster is vanaf 1 juli beschikbaar via de website van de opleiding.Rooster
Onderwijsvorm
Twee uur werkgroep per week.
Toetsing
Gemiddelde cijfer van twee vertalingen, ingeleverd tijdens de cursus (40%)
Vertaaltentamen (60%)
Blackboard
Er zal een blackboard site beschikbaar zijn voor deze cursus.
Literatuur
Introduction to Translation English to Dutch. Blackboard
Renkema, J. Schrijfwijzer. Den Haag: SDU Uitgevers, meest recente druk.
Aanmelden
Aanmelden via uSis.
Contact
Secretariaat Opleiding Engels, P.N. van Eyckhof 4, kamer 103C, tel. 071 527 2144; mail: english@hum.leidenuniv.nl.
Opmerkingen
Studenten worden geacht in het bezit te zijn van een woordenboek Engels-Nederlands.