nl en

Dutch to English Translation Course


Admission requirements

Students should be sufficiently proficient in English and Dutch. This course is part of the minor Translation and cannot be taken separately.


It is a common misconception that any native speaker of Dutch who has a reasonable working knowledge of the English language is qualified to be a translator. The aim of this introductory course on translation is to familiarize its participants with the challenges a translator faces. In tutorial, we discuss the translations and editing assignments you have prepared at home. There will be two written translation examinations: one in the Reading Week and one at the end of the course.

Course objectives

  • Ability to translate reasonably complex Dutch texts that do not contain specialist information or terminology into grammatically and stylistically correct English – with the aid of dictionaries and thesauri.

  • Ability to edit English texts.


The timetable is available on the BA English website

Mode of instruction


Assessment method


  • Midterm translation and editing test

  • End-of-term translation and editing test

To pass the course, you need to score no lower than a 6.0 pass for the end-of-term exam.


  • Midterm translation and editing test (30%)

  • End-of-term translation and editing test (70%)


  • Midterm tranlsation test

  • End-of-term translation and editing test

Inspection and feedback

How and when an exam review will take place will be disclosed together with the publication of the exam results at the latest. If a student requests a review within 30 days after publication of the exam results, an exam review will have to be organized.


Attendance is compulsory. Missing more than two tutorials means that students will be excluded from the tutorials. Unauthorized absence also applies to being unprepared, not participating and/or not bringing the relevant course materials to class..

Reading list

  • Introduction to Translation from Dutch to English: Reader available from Brightspace .


  • Dorst, A.G., Weltens, B., & Hannay, M. (2014). Van tekst naar text: Taal- en vertaalvaardigheid Engels. Bussum: Uitgeverij Coutinho.

  • Lemmens, M., & Parr, T. (2002). Handboek voor de vertaler Nederlands-Engels. (Praktische tips). N.P.: Teamwork.

  • Foster et al (2018) English Grammar through Dutch Eyes. Bussum: Uitgeverij Coutinho.


Enrolment through uSis is mandatory.

General information about uSis is available in English and Dutch


Please contact Student administration Arsenaal or the coordinator of studies for questions.


Not applicable.