Studiegids

nl en

Vertalen Engels-Nederlands

N.B. Minor description is up-to-date / course descriptions are subject to change

A language degree does not prepare you for a job as a translator, a fact unknown to graduates and their clients. Perhaps just as well, because many language graduates do become translators. The first translation concoctions are the result of blood, sweat and tears, but after a few years of experience most translators produce pretty decent translations and many enjoy their work.

We at Leiden's English Department believe that it is better for students to enter the translation profession with some preparation. This is why the minor Translation English-Dutch-English offers you the opportunity to become acquainted with translation in theory and practice, in many respects an exciting and challenging discipline. A good translator needs thorough knowledge of at least two languages, with all their lexical and grammatical nuances. In addition, the translator has an intimate knowledge of the cultures that are inextricably connected to the source and target languages. In other words, translators are mediators between cultures. Finally, professional translators have also been taught to reflect on what it means to do translation and to work as a translator. This means that they have a knowledge of translation strategies, that they have thought about what it means to do a "literal" or "free" translation, and that they are aware of ethical and practical issues, including the use of all kinds of tools and technologies (such as Google Translate and ChatGPT). The minor pays special attention to the role of so-called GenAI in the language industry, and teaches students how to use translation technology critically and effectively while reflecting on the impact AI has on the translation profession and society’s beliefs about the value and purpose of translation and human translators.

Maximum number of participants: 50

Study programme: 5000MENENN

Language: Dutch and English

Registration: via EduXchange

LEI students 15 May (13:00hrs) to 4 July 2024

TUD and EUR students 15 May (13:00hrs) to 31 May 2024

Cursussen

Vak EC Semester 1 Semester 2

Eerste semester

Inleiding vertaalwetenschap 10
Vertalen Engels-Nederlands 5

Tweede semester

Vertalen Nederlands-Engels 5
Cultuur in vertaling 10

Keuzeruimte

Sommige opleidingen hebben enkel een keuzeruimte van 15 studiepunten. In deze ruimte kunnen vakken van een minor gevolgd worden. Er zit een opbouw van niveau in een minor dus je kunt niet zomaar vakken kiezen. Elke minor biedt daarom ook een pakket van 15 studiepunten aan, de helft van de complete minor. Meer informatie hierover vind je in de Studiegids.

Op deze manier 15 studiepunten aan keuzeruimte invullen staat echter niet gelijk aan het volgen van een minor en mag ook niet zo genoemd worden.

Studenten die deze variant kiezen volgen:

  • Vertalen Engels-Nederlands

  • Inleiding Vertaalwetenschap

Het staat je natuurlijk vrij om meer studiepunten te halen dan de verplichte 180 studiepunten die voor een bacheloropleiding staan, dat wil zeggen dat je wel een 30 studiepunten tellende minor kunt volgen als je bereid bent 15 studiepunten meer te halen dan je nodig hebt.

Meer informatie over de keuzeruimte en een persoonlijke invulling hiervan vind je op de pagina over Keuzeruimte.

Meer info

Informatie

Schrijf je vanaf juli apart in voor de vakken via MyStudymap (geldt alleen voor LEI studenten).

Aansluitende masteropleidingen

Studenten die de minor Vertalen Engels-Nederlands-Engels en de Bachelor Engelse Taal en Cultuur hebben afgerond, hebben direct toegang tot de master Translation.